
大寶伏藏TD1882ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་མིག་གི་གསལ་བྱེད་ཉང་སྟོན་གྲུབ་པའི་གཏེར་མ་བཞུགས། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། མིག་འབྱེད།
46-1-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་མིག་གི་གསལ་བྱེད་ཉང་སྟོན་གྲུབ་པའི་གཏེར་མ་བཞུགས། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། མིག་འབྱེད།
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་མིག་གི་གསལ་བྱེད་ཉང་སྟོན་གྲུབ་པའི་གཏེར་མ་བཞུགས། །
46-1-1b
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྤྱན་འབྱེད་ལོ་རྒྱུས་ནི། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཉང་སྟོན་སྒྲུབ་པ་པོས་ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུའི་གཏེར་ནས་བཏོན། དེས་ཁོང་རང་གི་སྤྱན་གསལ་བར་བྱས། དེ་ནས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དིང་མ་པའི་སྤྱན་ཉང་སྟོད་དུ་གསལ་བར་བྱས་པས་ཟབ་པར་ཤེས་སོ། །སེར་སྣ་མ་བྱེད་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་གསུངས་སོ། །འདིའི་སྒོམ་ཐབས་དངོས་གཞི་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་སྔགས་ཆུ་སྤྱན་ལ་བྱུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་པ་ཅན། གཡས་འོག་མ་ན་དངུལ་གྱི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པ་གཡོན་འོག་མ་མེ་ལོང་བསྣམས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བསྒོམ། སྔགས་འདི་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་སྟོང་བཟླའོ། །ལག་པ་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གི་རྩ་བར་སྔགས་འདི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཟས་མ་ཟོས་པའི་གོང་དུ་བཏབ་ལ། ལག་པ་གཡས་པའི་སྲིན་ལག་གིས་སྔགས་ཆུ་མིག་གཡོན་ལ་བྱུག །སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཏདྱ་ཐཱ། ཨཱོྃ་ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ། ཧུ་དུ་ཧུ་དུ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། ཙཀྵུཿམཻ་ཏྲི་ཤཱ་ཏྲུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཟབ་རྒྱ་རྒྱ། འདིའི་སྐུ་ཉམས་ཚུལ་ལ་བཞེངས་དང་བཞུགས་པ་གཉིས་འདུག་པས་བརྟག་པར་རིགས་ཤིང་། ཡང་ན་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་དུས་སུ་བལྟའོ།། །། ༈ བླ་མ་མཆོག་ལ་གུས་པས་འདུད། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་སྟོང་པར་སྦྱང་། དེའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་ལས་འོད་
46-1-2a
ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་མིག་འབྱེད་སྔགས་ཆུས་མིག་ལ་བྱུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པ། གཡས་འོག་མས་དངུལ་དཀར་གྱི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་དང་། གཡོན་འོག་མས་དངུལ་དཀར་གྱི་མེ་ལོང་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་གསལ་བར་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བ། ཞབས་གཉིས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་མངོན་པར་བཞེངས་པའི་སྐུ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་དུ་མས་སྤྲས་པ། དར་དཀར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་དང་། པཉྩ་ལི་ཀཱའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། རི་དྭགས་ཀྲྀཥྞ་སཱ་རའི་པགས་པས་ནུ་མ་གཡོན་པ་བཀབ་པ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རིགས་བདག་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་གྱི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས། འོད་ཟེར་སྔགས་ནུས་ཕྱག་

【现代汉语翻译】
大悲观音明目法，乃娘顿珠巴（Nyangton Drubpa）之伏藏。寂静事业，开眼。
大悲观音明目法，乃娘顿珠珠巴之伏藏。
大悲观音开眼法的历史是：格西（dge ba'i bshes gnyen，善知识）娘顿珠巴从洛扎卡曲（lho brag mkhar chu）的伏藏中取出。此法使他自己的眼睛复明。之后，格西丁玛巴（ding ma pa）的眼睛在娘堆（nyang stod）也因此法而复明，此法甚深。不要吝啬，广为传播。此法的观修方法是：自身观想为大悲观音，一面四臂，坐于莲花和月亮座垫之上。四臂中的前两臂结施咒水于眼的手印。右下臂持装满甘露的银瓶，左下臂持明镜。身佩珍宝饰品。念诵此咒时，字句之间不要停顿，念诵一百万遍。左手无名指的根部写上此咒二十一遍，在未进食之前。然后用右手无名指蘸咒水涂抹左眼。咒语如下：
ཏདྱ་ཐཱ། ཨཱོྃ་ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ། ཧུ་དུ་ཧུ་དུ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། ཙཀྵུཿམཻ་ཏྲི་ཤཱ་ཏྲུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文）ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ། ཧུ་དུ་ཧུ་དུ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། ཙཀྵུཿམཻ་ཏྲི་ཤཱ་ཏྲུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（梵文天城体）tad-ya-tha, om hu-ya hu-ya, hu-du hu-du, ki-li ki-li, cakshu maitri shatru naye svaha（梵文罗马拟音）如是，嗡，呼呀呼呀，呼度呼度，吉利吉利，眼，慈爱，夏特鲁，引，梭哈。（汉语字面意思）
封印，封印，封印。此法的身像有站立和坐姿两种，需要仔细观察。或者在修法和事业时观察。
顶礼上师！皈依佛法僧三宝。然后清净为空性。从空性中，于莲花月轮之上，白色种子字舍（ཧྲཱིཿ，hrih，舍）放出光明，供养圣众，利益有情。然后化为自身，观想为四臂观音，一面四臂，根本二臂结开眼手印，以咒水涂眼。右下臂持银色宝瓶，盛满甘露。左下臂持银色明镜，照亮无边刹土，沐浴佛身。双足为利益众生而站立，身佩珍宝等饰品，身穿白色上衣，以及五衣（pañca li ka）的裙子，以黑鹿皮覆盖左乳，头顶有阿弥陀佛（snang ba mtha' yas）作为本尊的部主，心间种子字周围环绕咒语，放出光明，咒力，手印。

【English Translation】
Great Compassion, Eye Opener, Nyangton Drubpa's Terma. Peaceful activities, Eye Opening.
Great Compassion, Eye Opener, Nyangton Drubpa's Terma.
The history of the Great Compassion Eye Opening is: Geshe (dge ba'i bshes gnyen) Nyangton Drubpa extracted it from the Terma of Lhodrak Kharchu (lho brag mkhar chu). It cleared his own eyes. Then, Geshe Dingmapa's (ding ma pa) eyes were cleared in Nyangtod (nyang stod), so it is known to be profound. Do not be stingy, spread it widely. The actual practice method of this is: Visualize yourself as Great Compassionate One, one face and four arms, seated on a lotus and moon seat. The first two of the four arms are making the mudra of applying mantra water to the eyes. The lower right hand holds a silver vase filled with nectar, and the lower left hand holds a mirror. Adorned with precious jewels. Recite this mantra without interruption between words, one million times. Write this mantra twenty-one times on the base of the ring finger of the left hand before eating. Then, use the ring finger of the right hand to apply mantra water to the left eye. The mantra is:
ཏདྱ་ཐཱ། ཨཱོྃ་ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ། ཧུ་དུ་ཧུ་དུ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། ཙཀྵུཿམཻ་ཏྲི་ཤཱ་ཏྲུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) तद्यथा। ॐ हुय हुय। हुदु हुदु। किलि किलि। चक्षु मैत्रि शात्रु नये स्वाहा। (Sanskrit Devanagari) tad-ya-tha, om hu-ya hu-ya, hu-du hu-du, ki-li ki-li, cakshu maitri shatru naye svaha (Sanskrit Romanization) Thus, Om, Huya Huya, Hudu Hudu, Kili Kili, Eye, Loving-kindness, Shatru, Lead, Svaha. (Literal meaning of Chinese)
Seal, seal, seal. There are two forms of this deity, standing and sitting, so it is important to examine them carefully. Or look at them during practice and activity.
Homage to the supreme Lama! Take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha three times. Then purify into emptiness. From within emptiness, on top of a lotus and moon, the white syllable HRIH (ཧྲཱིཿ, hrih) radiates light, making offerings to the noble ones and benefiting sentient beings. Transforming into oneself, visualize as Avalokiteshvara, one face and four arms. The two root hands make the mudra of opening the eyes, applying mantra water to the eyes. The lower right hand holds a white silver vase filled with nectar, and the lower left hand holds a white silver mirror, illuminating the infinite realms, bathing the body. Both feet are standing for the benefit of beings, adorned with various precious jewels, wearing a white silk upper garment and a pañcalika skirt. The left breast is covered with a krishnasara deer skin. With Amitabha (snang ba mtha' yas) as the lord of the family, the seed syllable at the heart is surrounded by a mantra garland, radiating light, mantra power, and mudras.

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱའི་རྩེ་ལ་སྤྲོས་པ་ལས། རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པའི་ནད་ལ་སོགས། ཕྱི་ནང་བར་འགྲིབ། སྔོ་རིབ་རྩ་དྲྭ་མཛེར་ལིང་ཐོག །སྐམ་རློན་ཚག་པ། པགས་ཚད་མཛེར་ལྷོག་ལ་སོགས་མིག་སྐྱོན་མིག་ནད་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་ནུས་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་བསམ། དེ་ནས་སྔགས་བཟླ་བ་ནི། ཏདྱ་ཐཱ། ཨཱོྃ་ཧུ་ཡ་
46-1-2b
ཧུ་ཡ། ཧུ་དུ་ཧུ་དུ། ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཙཀྵུཿམཻ་ཏྲི་ཤཱ་ཏྲུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་སྐྱོན་བྲལ་སོགས་དང་། དེ་ནས། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སོགས་བརྗོད། འདི་ཡན་ཆད་དཔེ་ཚན་འདི་དང་པོའི་གཏེར་བྱོན་དངོས་དེ་ཡིན་པ་འདྲ། འདི་ལ་ཡང་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་སྣང་ཡང་འོག་མའི་འདི་ཞལ་ཤེས་ལག་ལེན་ཡིན་པ་འདྲ།། །། ༈ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་མིག་འབྱེད་པའི་གདམས་པ་ཉང་གི་གཏེར་མ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གསལ་བྱེད་སྐབས་དོན་གསུམ་པ་བཞུགས། གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྟག་པར་འགྲོ་ཀུན་ལ། །གཟིགས་མཛད་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །དེ་ཡི་སྒོ་ནས་མཐོང་བྱེད་ཆུ་བུར་མིག །རྒྱལ་བའི་སྤྱན་ལྟར་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས། །སྔགས་ལ་བརྟེན་པའི་མན་ངག་ཟབ་མོ་འདི། །དང་པོ་གང་ནས་བྱུང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ནི། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཉང་སྟོན་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཞེས་པ་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ཉང་རལ་པ། །མཚན་དངོས་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གྲགས་པ་དེས། །གནས་ནི་ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུའི་གཏེར་ནས་བཏོན། །དེ་ནས་ཁོང་རང་དག་གིས་ཉམས་སུ་བཞེས། །སྤྱན་ནད་བྱུང་གྱུར་མ་ལུས་བསལ་བར་བྱས། །དེ་ནས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དིང་མ་པའི། །སྤྱན་གཉིས་འགྲིབ་པར་གྱུར་ལ་ཉང་སྟོད་དུ། །གདམས་པ་བཀའ་གཏད་བསྐུར་ནས་གསལ་བར་བྱས། །བསྙེན་པས་སྔགས་འབྱེད་བྱིན་རླབས་ཆེ་བར་གྲགས། །ཟབ་པར་ཤེས་སོ་སེར་སྣ་མ་བྱེད་པར། །གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ཅེས་གསུངས། །དེ་ལྟའི་གདམས་པ་ཤོག་དྲིལ་ཉང་
46-1-3a
ཆེན་སྲས། །འགྲོ་བའི་མགོན་པོས་སྨྲ་བོ་ལྕོག་པོ་རུ། །རི་བསྐོར་མཛད་ཚེ་གཏེར་ཤོག་ཕྱག་ཏུ་བབས། །ཉམས་བཞེས་སྤྱན་གཉིས་གསལ་བར་སྐུ་ཚེ་བསྒྲིལ། །དེ་ལྟ་བ་ཉིད་ཇི་བཞིན་གཏེར་ཤོག་བུ། །གྲང་སོ་སྔགས་འཆང་ཤཱཀྱ་བཟང་པོ་ཡིས། །ལྷོ་བྲག་གནས་ཆེན་གཏམ་ཤུལ་རི་བོ་ལ། །བསྐོར་བའི་ལམ་ཁར་རླུང་གིས་ཁྱེར་བ་ལྟར། །གདམས་པའི་ཡི་གེ་འཁྲུལ་མེད་སྐུ་མདུན་རྙེད། །གོང་གི་གདམས་པ་སྒོ་གཉིས་རིམ་བརྒྱུད་དུ། །གསན་པར་མ་ལྟོས་ཁྱད་པར་བཀའ་བབས་བཞེད། །སྐུ་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་ཉིད་དུ་སྤྱན་ཡང་གསལ། །དེ་ལ་ཟབ་གཏེར་གསུམ་ཀའི་བཀའ་བབས་རྗེ། །མངའ་རིས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ལེགས་ལྡན་ཞབས། །སྐུ་ཚེ་བརྒྱ་ཕྲག་ཉིད་དུ་འགྲོ་བའི་དོན། །ལྷུར་མཛད་ཉིན་མཚན་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པར་བརྩོན། །བགྲེས་རྒུད་མི་མངའ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་དེས། །དགྱེས་བཞིན་བདག་ལ་གནང་

【现代汉语翻译】
在顶轮进行加持，可以消除因风、胆、痰等引起的疾病，以及身体内外的不适。对于青盲、白翳、脉络丛生、赘生物等眼疾，以及干眼、湿眼、眼睑炎、眼部湿疹等各种眼部问题，都具有消除的强大力量。这样想着，然后念诵咒语：
ཏདྱ་ཐཱ། ཨཱོྃ་ཧུ་ཡ་ ཧུ་ཡ། ཧུ་དུ་ཧུ་དུ། ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཙཀྵུཿམཻ་ཏྲི་ཤཱ་ཏྲུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།
TADYATHĀ OM HŪYA HŪYA HŪDU HŪDU KILI KILI CAKṢU MAITRI ŚĀTRU NAYA SVĀHĀ
然后念诵‘全知、具慧眼、无垢’等，以及‘无垢’等。以上这些内容，似乎是这个版本中最原始的伏藏品。这里面也有简略和详细两种，但下面的内容似乎是口传的实践指导。
通过大悲观世音菩萨开启眼根的口诀，是娘（Nyang）的伏藏法，这是第三个阐释要点。 咕噜 贝玛 悉地 吽 舍
咕噜 贝玛 悉地 吽 舍
向以大悲心恒常观照一切众生的本尊致敬！为了能像诸佛之眼一样清晰地看到事物，我将讲述通过本尊开启如水泡般脆弱的眼睛的方法，以及依赖于咒语的深奥口诀的起源。
首先，关于此法的起源历史： 伟大的娘顿 祖巴（Nyangton Drupapa，娘氏修行者），也被称为伟大的领主娘热（Nyangrel），他的真名为尼玛 沃瑟（Nyima Özer，日光），他从洛扎 卡楚（Lhodrak Kharchu）的伏藏中取出此法。之后，他自己亲自实践，消除了所有眼疾。后来，当格西 丁玛巴（Geshe Dingmapa）的双眼视力减退时，娘顿将此口诀传授给他，使他的视力恢复了。据说，通过闭关念诵咒语，可以开启智慧，获得巨大的加持。他告诫说：‘要深入理解此法，不要吝啬，要广泛地传播给那些可以教化的人。’
这样的口诀，被娘钦（Nyangchen）之子，众生的怙主，在斯若沃 觉波（Srowo Chakpo）绕山时，得到了伏藏的卷轴。他通过修行，恢复了双眼的视力，延长了寿命。正如伏藏卷轴所示，冷索 昂昂 扎巴桑波（Drangso Ngagchang Shakya Zangpo）在洛扎的圣地塔姆舒 仁波切（Tamshul Riwoche）绕山时，似乎被风吹走了。他毫不费力地找到了这个口诀的文字。据说，他没有通过上师的传授，就获得了这个口诀的加持，这非常特别。他最终圆满了一生，视力也恢复了。
之后，伟大的阿里 仁增（Ari Rigzin） 莱登夏（Lekden Zhabs），获得了三个深奥伏藏的加持。他为了利益众生，活了数百年，日夜精进地传播佛法。他是一位没有衰老迹象，拥有智慧之眼的人，他高兴地将此法传授给我。

【English Translation】
By blessing at the crown chakra, it can eliminate diseases caused by wind, bile, phlegm, etc., as well as internal and external discomforts. For eye diseases such as glaucoma, cataracts, vascular proliferation, and growths, as well as dry eyes, wet eyes, blepharitis, and eye eczema, it has the powerful ability to eliminate all eye problems. Thinking in this way, then recite the mantra:
ཏདྱ་ཐཱ། ཨཱོྃ་ཧུ་ཡ་ ཧུ་ཡ། ཧུ་དུ་ཧུ་དུ། ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཙཀྵུཿམཻ་ཏྲི་ཤཱ་ཏྲུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།
TADYATHĀ OM HŪYA HŪYA HŪDU HŪDU KILI KILI CAKṢU MAITRI ŚĀTRU NAYA SVĀHĀ
Then recite 'Omniscient, possessing wisdom eyes, without defects,' etc., and 'Without defects,' etc. The above content seems to be the most original terma of this version. There are both concise and detailed versions here, but the following content seems to be oral practice guidance.
The oral instruction for opening the eyes through the Great Compassionate Avalokiteśvara is the terma of Nyang, which is the third clarification point. Guru Padma Siddhi Hūṃ Hrīḥ
Guru Padma Siddhi Hūṃ Hrīḥ
Homage to the deity who constantly observes all beings with great compassion! In order to see things as clearly as the eyes of the Buddhas, I will explain the method of opening the fragile, bubble-like eyes through the deity, and the origin of the profound oral instructions that rely on mantras.
First, regarding the historical origin of this method: The great Nyangton Drupapa, also known as the great lord Nyangrel, whose real name was Nyima Özer (Sunlight), extracted this method from the terma of Lhodrak Kharchu. After that, he practiced it himself and eliminated all eye diseases. Later, when Geshe Dingmapa's eyes deteriorated, Nyangton transmitted this oral instruction to him, restoring his vision. It is said that by practicing mantra recitation in retreat, one can open wisdom and receive great blessings. He warned: 'Understand this method deeply, do not be stingy, and spread it widely to those who can be taught.'
Such an oral instruction, the son of Nyangchen, the protector of beings, received the terma scroll when he was circumambulating Srowo Chakpo. Through practice, he restored his eyesight and extended his life. As the terma scroll showed, Drangso Ngagchang Shakya Zangpo, while circumambulating the holy site of Tamshul Riwoche in Lhodrak, seemed to have been blown away by the wind. He effortlessly found the text of this oral instruction. It is said that he received the blessing of this oral instruction without relying on the transmission of a master, which is very special. He eventually completed his life, and his vision was also restored.
After that, the great Ari Rigzin Lekden Zhabs received the blessings of the three profound termas. In order to benefit beings, he lived for hundreds of years, diligently spreading the Dharma day and night. He was a person without signs of aging, possessing wisdom eyes, and he happily transmitted this method to me.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ད་ལྟའི་བར། །རྒྱ་དབུས་བྱང་གཙང་ཀུན་དུ་འགྲོ་དོན་བྱས། །ད་ནི་རང་ཡང་ཉམས་སུ་ལེན་བདེ་ཞིང་། །རྗེས་འཇུག་ཡོངས་ལ་ཕན་ཕྱིར་རྒྱས་པར་བཀྲོལ། །དང་པོ་ཡིག་རྙིང་མ་ཉམས་རྩ་བར་བྱས། ༈ གཉིས་པ་འདི་ཡི་སྒོམ་ཐབས་དངོས་གཞི་ནི། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །དེ་སྐད་སྐྱབས་སེམས་སྒོམ་པ་ལན་གསུམ་བྱ།
46-1-3b
སྭ་བྷཱ་བ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་རིག་ཧྲཱིཿདཀར་པོ། །སྐད་ཅིག་ཡོངས་གྱུར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉིད། །ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལྟར་གསལ་རྣམ་དག་སྐུ །ཞལ་གཅིག་ཟླ་རྒྱས་ཞི་འཛུམ་ཕྱག་བཞི་པ། །དྲི་མེད་པདྨ་དང་ནི་ཟླ་བའི་དལ། །གདན་ལ་ཞབས་ཟུང་མཉམ་པའི་སྟབས་བཞེངས་པ། །ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ནི་མིག་འབྱེད་ཀྱི། །སྔགས་ཆུ་སྤྱན་ལ་བྱུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །ཐུགས་ཀར་བཅས་ཤིང་གཡས་ཀྱི་འོག་མ་ཡིས། །དངུལ་གྱི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུས་གང་བ། །བསྣམས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དྲི་མ་ཀུན་འཁྲུད་པ། །གཡོན་གྱི་འོག་མས་མེ་ལོང་བསྣམས་པ་ལ། །རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་གསལ་བར་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །སྣ་ཚོགས་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །དར་གྱི་ཤམ་ཐབས་ན་བཟས་ཉེར་བཀླུབས་པ། །རི་དྭགས་ལྤགས་པས་ནུ་མ་གཡོན་པ་བཀབ། །གསུང་མཆོག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་གྱུར། །ངག་འདོན་བཞིན་དུ་སྒོམ་ལུགས་ལག་ལེན་བསྟན། །ལོ་རྒྱུས་ཡིད་ཆེས་ཕན་ཡོན་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། །སྔོན་འགྲོ་དགེ་བའི་ལས་འབད་ཡར་ངོ་ལ། །དབེན་པར་མཚམས་བཅད་གྲིབ་འཛེམ་དཀར་གསུམ་བརྟེན། །ཐོ་རངས་ནས་བརྩམ་སྔགས་འདི་མི་ཚིག་གིས། །བར་མ་ཆོད་པར་སྟོང་བཟླས་དམིགས་པ་ནི། །སྔགས་ནུས་ཕྱག་རྒྱའི་རྩེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །གཡས་འོག་བུམ་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །གཡོན་པའི་མེ་ལོང་ངོས་སུ་
46-1-4a
ཁྲུས་གསོལ་བར། །བྱེད་པ་ཇི་བཞིན་རང་གཞན་མཁའ་མཉམ་པའི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་བག་ཆགས་ལས་སྡིག་སྒྲིབ། །ནད་གདོན་གྲིབ་ལས་གྱུར་པའི་སྒྲིབ་བྱེད་ཀུན། །རླུང་གིས་སྤྲིན་གཏོར་དྲི་མ་འཁྲུད་པ་ལྟར། །རྣམ་གསལ་དག་དྲན་བརྟན་བྱ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྟེ། །ལག་པ་གཡས་དང་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གི །རྩ་བར་སྔགས་འདི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ནི། །ཟས་མ་ཟོས་པའི་གོང་ལ་བཟླས་བྱས་པས། །གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་དག་གི་རྩེ་མོ་ཡིས། །གཡས་པའི་སྔགས་ཆུ་མཉེ་ཞིང་རྩེ་མོ་གཏང་། །མིག་གཡོན་ཕུག་ནས་ཕྱིར་ལ་བྱུག་ཅིང་ཕྱི། །དེ་བཞིན་གཡོན་པས་གཡས་ལ་བྱུག་ཅིང་ཕྱི། །རབ་རིབ་གྲིབ་སོགས་ནད་གདོན་ཀུན་ཕྱིས་ནས། །མིག་གཉིས་རྣམ་དག་སྤྱན་སྒོ་ཕྱེ་བར་བསམ། །ཕྱོགས་ལ་གསལ་འགྲ

【现代汉语翻译】
总而言之，我已在中藏、北藏各地利益众生。
现在为了自己也能轻易修持，并为了利益所有后学者，我将详细阐述。
首先，以未损坏的古籍为根本。
其次，此法的实际修持方法是：
‘诸佛正法贤圣僧，直至菩提我皈依，
我以布施等善行，为利众生愿成佛。’
如是皈依发心修三次。
以 स्वाभाव (svabhāva，自性) 咒语 очистить (śūnyatā，空性)。
于空性中，自心识生出白色种字ཧྲཱིཿ (hrīḥ，赫利，大悲心)。
刹那间转成大悲观世音。
如水晶山般明亮清净之身。
一面，如满月般寂静微笑，四臂。
立于无垢莲花和月亮座垫上，双足并拢。
四臂中，前两臂作开眼印，
以咒水涂于眼上。
置于心间，右下臂持
盛满甘露的银色宝瓶，
以此洗净一切罪障垢染。
左下臂持明镜，
于中清晰显现无量刹土，以为其沐浴。
以各种珍宝严饰，
以丝绸下裙和上衣覆盖身体，
以鹿皮遮盖左乳。
顶上装饰着无量光佛（Amitābha，阿弥陀佛）的圣像。
誓言与智慧无二无别。
如念诵般展示观修方法。
讲述传承、生起信心、增进利益、激发欢喜。
于上弦月期间，努力进行前行善行。
于僻静处闭关，避免阴影，依靠白三物（牛奶、酸奶、酥油）。
从黎明开始，以不间断的咒语声，
念诵一千遍，观想：
咒语的力量从手印的指尖发出光芒。
右下臂宝瓶中的甘露水流，
如沐浴般流向左手的镜面。
如是观想自己和他人的无量众生，
所有众生的习气、业障、罪垢，
疾病、邪魔、由不净所造成的障碍。
如风吹散云朵、洗净污垢般。
清晰忆念，稳固修持，精进念诵。
以左右手的无名指
在未进食前念诵此咒二十一遍。
以左手无名指的指尖，
涂抹右手咒水并弹指。
从左眼内侧向外涂抹，
同样，以左手涂抹右眼。
消除眼花、阴影等疾病和邪魔，
观想双眼清净，打开眼门。
清晰照见四方。

【English Translation】
In short, I have benefited beings in Central Tibet, Northern Tibet, and all regions.
Now, for the sake of my own easy practice and to benefit all followers, I will explain in detail.
First, take the undamaged ancient texts as the foundation.
Second, the actual method of practicing this is:
'I take refuge in the Buddha, the Dharma, and the Sangha until enlightenment.
By the merit of my giving and other virtues, may I attain Buddhahood for the benefit of all beings.'
Recite the refuge and bodhicitta three times.
Purify with the mantra of स्वाभाव (svabhāva, self-nature) into śūnyatā (emptiness).
From within emptiness, from one's own awareness arises a white seed syllable ཧྲཱིཿ (hrīḥ, Hrih, great compassion).
In an instant, it transforms into Great Compassionate Avalokiteśvara.
A clear and pure body like a crystal mountain.
One face, a peaceful smile like the full moon, four arms.
Standing on a spotless lotus and moon seat, with feet together.
Of the four arms, the first two make the gesture of opening the eyes,
Anointing the eyes with mantra water.
Placed at the heart, the lower right arm holds
A silver vase filled with nectar,
Washing away all sins and defilements.
The lower left arm holds a mirror,
In which countless realms clearly appear, offering a bath.
Adorned with various precious jewels,
Covered with silk skirts and upper garments,
A deerskin covers the left breast.
The supreme speech, adorned with the image of Amitābha (Amitābha, Infinite Light Buddha) on the head.
Vow and wisdom become inseparable.
Demonstrate the method of meditation as you recite.
Tell the history, generate faith, increase benefits, and inspire joy.
During the waxing moon, diligently perform preliminary virtuous deeds.
Retreat in a secluded place, avoid shadows, and rely on the three whites (milk, yogurt, butter).
Starting from dawn, with an uninterrupted mantra sound,
Recite a thousand times, visualizing:
The power of the mantra radiates light from the fingertips of the mudra.
The stream of nectar from the vase in the lower right arm,
Flows like a bath onto the mirror of the left hand.
Thus, visualize yourself and countless beings,
All beings' habits, karmic obscurations, sins,
Diseases, evil spirits, and obstacles caused by impurity.
Like the wind scattering clouds and washing away dirt.
Clearly remember, steadily practice, and diligently recite.
With the ring fingers of the left and right hands,
Recite this mantra twenty-one times before eating.
With the tip of the left ring finger,
Smear the mantra water from the right hand and snap the fingers.
Smear from the inner corner of the left eye outward,
Similarly, smear the right eye with the left hand.
Eliminate blurred vision, shadows, and other diseases and evil spirits,
Visualize the eyes becoming clear, opening the eye doors.
Clearly see in all directions.

--------------------------------------------------------------------------------

ིབ་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ན། །འགྲིབ་ཕྱོགས་སྔགས་བཏབ་ཕྱེ་ཚུལ་སྔོན་ལ་བྱ། །དེ་ལྟར་ལས་སྦྱོར་རྒྱུན་དུ་འབད་བྱས་ཏེ། །སྔགས་ནི་འདི་ལྟར་གཅེས་པའི་ཡིག་འབྲུའི་ཐེམ། ཏདྱ་ཐཱ་ཨཱོྃ་ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ་བརྒྱད། །ཧུ་དུ་ཧུ་དུ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་བརྒྱད། །ཙཀྵུཿམཻ་ཏྲི་ཤཱ་ཏྲུ་ན་ཡེ་བརྒྱད། །བརྒྱད་ཚན་གསུམ་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་བཅས་པའི། །བརྒྱད་ཚན་དང་པོའི་གསུམ་དང་བཞི་པ་དང་། །དེ་བཞིན་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་མཐར་སྭཱ་ཧཱ། །ཡིག་འབྲུ་ལྔ་ལ་འ་བཏགས་གཞན་ཐུང་ངུ་། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་འཁྲུལ་མེད་ཟབ་མོ་འོ། །ཐོ་རེངས་ནམ་ལངས་གོང་བཟླས་ཉིན་དང་མཚན། །རང་རང་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དཀྱུས་ལ་འཇུག །ཆེད་དུ་བསྔགས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་དག་ཡིན་ན། །སྐབས་དེར་ཡང་ནི་མ་ཎིའི་ཛཔ྄་ཉིད་ལ། །གཙོར་བཏོན་བྱ་འོ་ཟབ་ཕྱིར་བསྙེན་སྒྲུབ་ནི། །དུས་ཀྱི་བསྙེན་
46-1-4b
པ་ཞག་བདུན་ཉི་ཤུ་གཅིག །གྲངས་བསྙེན་གོང་དུ་ཉམས་ལེན་སྐབས་བཤད་བཞིན། །མཚན་མའི་ངེས་པ་ཉི་ཤར་སྒྲོན་མེ་སྦར། །སྒོ་ཕྱེས་གཡོགས་བསལ་མིག་ལྡན་སྦྱིན་མཐོང་ཐོས། །རབ་ཡིན་ཁྲུས་བྱས་གྱེན་འཛེགས་མཐོ་ཡངས་བགྲོད། །དྲི་ཅན་མདོག་ནག་ཞྭ་གོས་ལྷྭམ་ཕུད་འབྲིང་། །མུན་ཁུང་འདམ་རྫབ་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་བྱིང་། །གྲིབ་སེལ་སྒྲིབ་སྦྱོང་རིམ་གྲོ་སྤང་དག་འབད། །ཕན་སྟོབས་དགེ་དང་མི་དགེ་བརྡ་དང་རྟགས། །མཚན་མ་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་ངེས་པར་འབྱུང་། །གང་ཤར་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་པའི་ཐབས་སུ་བསྒྱུར།། ༈ གསུམ་པ་འདི་ལ་འབད་དགོས་ཕན་ཡོན་ནི། །དབང་པོའི་དྭངས་མ་མིག་ལས་གཅེས་པ་གཞན། །ཅི་ཞིག་དེ་ཕྱིར་ནད་མེད་གཞོན་ནུ་ནས། །བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་སོང་མིག་སྐྱོན་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཕ་མ་ལ་སོགས་འགྲིབ་རིགས་སྲི་ལས་ཐར། །མིག་ནད་འགོས་པའི་རིམས་དང་འཚེ་བ་སྐྱོབ། །ཕྱི་ནང་བར་འགྲིབ་ལིང་ཐོག་རྩ་ཁྲག་སྲིན། །ཚག་པ་སྐམ་རློན་རྫི་མའི་ནད་གང་ལའང་། །སྨན་རྫས་དཔྱད་དང་མཚུངས་པའི་ཕན་པ་སྟེར། །རྩ་ཤེད་ཆེ་ཞིང་གསལ་སྣང་ཉམས་སུ་མྱོང་། །གསོ་དཔྱད་གཞུང་ལས་སྤང་བྱའི་གནད་བཤད་པ། །འབྱེད་དུས་མ་སླེབ་ཡོལ་སོགས་འགའ་ཞིག་ལའང་། །གདམས་པ་འདི་ཡི་ཟབ་ཁྱད་སྟོན་པ་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་གནས་སྐབས་ཆུ་བུར་མིག་གསལ་བས། །ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་ངོ་མཚར་ལྟད་མོ་བལྟ། །མཐར་ཐུག་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ཐོབ་ཕྱིར་དུ། །ལོ་རྒྱུས་ཉམས་ལེན་ཕན་ཡོན་དོན་གསུམ་དུ། །གསལ་བར་སྡེབ་པོ་སྔགས་འཆང་རིག་པ་འཛིན། །ཤྲཱི་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་
46-1-5a
རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེས། །བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་ལོན་ཚེ་འབྱང་གི་ཡུལ། །པདྨའི་ལྕོག་སྒར་གནས་སུ་སྦྱར་བཀོད་འདིས། །ཇི་སྙེད་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་བྱེད་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། ༈ འདིའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉང་ཆེན་སྒྲུབ་པ་པོར། །གས

【现代汉语翻译】
如果存在衰退的情况，首先要进行衰退方向的咒语加持和粉末制作。
像这样持续不断地努力进行事业修行，咒语就像珍贵的文字门槛：
ཏདྱ་ཐཱ་ཨཱོྃ་ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ་བརྒྱད། (TADYATHĀ OṂ HŪYA HŪYA BRGYAD) （དེ་བཞིན་དུ་འདི་ལྟར། ཨོཾ་ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ་བརྒྱད།，tadyathā oṃ hūya hūya brgyad，如是，唵，呼雅，呼雅，八）
ཧུ་དུ་ཧུ་དུ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་བརྒྱད། (HŪDU HŪDU KILI KILI BRGYAD) （ཧུ་དུ་ཧུ་དུ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་བརྒྱད།，hūdu hūdu kili kili brgyad，呼度，呼度，吉利，吉利，八）
ཙཀྵུཿམཻ་ཏྲི་ཤཱ་ཏྲུ་ན་ཡེ་བརྒྱད། (CAKṢUḤ MAITRĪ ŚĀTRU NAYE BRGYAD) （མིག་དང་བྱམས་དང་དགྲ་དང་ཁྲིད་པ་བརྒྱད།，cakṣuḥ maitrī śātru naye brgyad，眼，慈，敌，引导，八）
三个八的组合，最后加上སྭཱ་ཧཱ། (SVĀHĀ) （ སྭཱ་ཧཱ།，svāhā， 梭哈）
第一个八的组合的第三个和第四个，以及第三个八的第五个，最后加上སྭཱ་ཧཱ། (SVĀHĀ) （ སྭཱ་ཧཱ།，svāhā， 梭哈）
五个字母加上'འ་'，其他的都短促。
二十六个字母，没有错误，非常深奥。
黎明时分，天亮之前念诵，白天和夜晚。
各自进入日常的瑜伽修行。
如果是为了特别赞颂的修行对象，
那时也要以嘛呢的念诵为主。
为了深奥，进行闭关修行。
时间的闭关是七天或二十一天。
数量闭关如前文修习时所说。
征兆的确定：日出时点燃灯。
开门，揭开遮盖物，用眼睛看，布施，看到，听到。
最好是洗澡，向上攀登，在高处宽敞的地方行走。
避免有气味的东西，黑色帽子、衣服、鞋子。
避免黑暗的洞穴、泥泞的地方、雨雪、暴风雪。
努力消除阴影，净化障碍，进行供养。
利益、力量、善与非善的征兆和迹象。
征兆、体验、梦境一定会显现。
将一切显现都转化为吉祥的方法。
第三个，必须努力的利益是：
感官的精华，没有比眼睛更珍贵的了。
因此，从没有疾病的年轻人开始，
如果事先进行闭关修行，就不会发生眼睛的疾病。
从父母等开始，从衰退的种类中解脱出来。
保护免受眼病传染的瘟疫和伤害。
内外中间的衰退、白内障、血管、寄生虫。
对于沙眼、干眼、眼睑的任何疾病，
给予与药物、治疗相同的益处。
血管强壮，体验到清晰的显现。
医疗经典中提到的应该避免的关键，
对于打开时间未到、遮盖等一些情况，
展示了这个教诲的深刻特点。
因此，在暂时的情况下，通过如水泡般清澈的眼睛，
看到法性的显现，奇妙的景象。
为了最终获得智慧之眼，
将历史、修习、利益总结为三个方面，
清晰地组合在一起，咒语持有者、持明者。
Śrī བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེས། (Śrī bkra shis stobs rgyal dbang po'i sdes) （吉祥自在力量王者的团体）
四十七岁时，在འབྱང་ (འབྱང་，'byang，生源)的地方，
在莲花堆积的住所中写下，
愿它对尽可能多的众生带来利益！
吉祥！
此传承的祈请文是：
无量光和伟大的慈悲，
莲花生和娘的大修行者，
祈请……

【English Translation】
If there is a decline, first perform the mantra consecration and powder preparation in the direction of the decline.
Like this, continuously strive to perform the activity practice, the mantra is like a precious threshold of letters:
ཏདྱ་ཐཱ་ཨཱོྃ་ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ་བརྒྱད། (TADYATHĀ OṂ HŪYA HŪYA BRGYAD)
ཧུ་དུ་ཧུ་དུ་ཀི་ལི་ཀི་ལི་བརྒྱད། (HŪDU HŪDU KILI KILI BRGYAD)
ཙཀྵུཿམཻ་ཏྲི་ཤཱ་ཏྲུ་ན་ཡེ་བརྒྱད། (CAKṢUḤ MAITRĪ ŚĀTRU NAYE BRGYAD)
A combination of three eights, ending with སྭཱ་ཧཱ། (SVĀHĀ)
The third and fourth of the first eight combination, and the fifth of the third, ending with སྭཱ་ཧཱ། (SVĀHĀ)
Five letters with 'འ་' added, the others are short.
Twenty-six letters, without error, very profound.
Recite before dawn, before daybreak, day and night.
Each enters into the regular yoga practice.
If it is for a specially praised object of practice,
Then also take the recitation of Maṇi as the main thing.
For the sake of profundity, perform retreat practice.
The time retreat is seven days or twenty-one.
The number retreat is as mentioned in the previous practice.
Determination of signs: light a lamp at sunrise.
Open the door, uncover the covering, see with the eyes, give alms, see, hear.
It is best to bathe, climb upwards, walk in a high and spacious place.
Avoid smelly things, black hats, clothes, shoes.
Avoid dark caves, muddy places, rain, blizzards.
Strive to eliminate shadows, purify obscurations, make offerings.
Benefits, power, signs and indications of good and non-good.
Signs, experiences, dreams will definitely appear.
Transform everything that appears into a method of auspiciousness.
Third, the benefit of having to work hard on this is:
The essence of the senses, there is nothing more precious than the eyes.
Therefore, starting from a young person without illness,
If you have previously done retreat practice, eye diseases will not occur.
Starting from parents, etc., be liberated from the types of decline.
Protect against epidemics and harm from contagious eye diseases.
Internal, external, and intermediate declines, cataracts, blood vessels, parasites.
For any disease of trachoma, dry eyes, eyelids,
Give the same benefits as medicine and treatment.
The blood vessels are strong, and the experience of clear appearance is experienced.
The key points that should be avoided from the medical classics,
For some situations such as not reaching the opening time, covering, etc.,
Shows the profound characteristics of this instruction.
Therefore, in the temporary situation, through eyes as clear as bubbles,
See the manifestation of Dharma, a wonderful sight.
In order to ultimately obtain the eye of wisdom,
Summarize the history, practice, and benefits into three aspects,
Clearly combined, mantra holder, vidyādhara.
Śrī bkra shis stobs rgyal dbang po'i sdes
At the age of forty-seven, in the place of 'byang,
Written in the abode of accumulated lotuses,
May it bring benefit to as many beings as possible!
Auspicious!
The prayer of this lineage is:
Amitābha and great compassion,
Padmasambhava and Nyang's great practitioner,
Pray...

--------------------------------------------------------------------------------

ོལ་བ་འདེབས་སོ་གསལ་བྱེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཤཱཀྱ་བཟང་པོ་དང་། །རིག་འཛིན་ལེགས་ལྡན་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེར། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གསལ་བྱེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འདི་ཡན་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེའི་གསུང་། དེའི་ཁ་སྐོང་དུ། རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ངག་གི་དབང་པོ་དང་། །མཁས་བཙུན་གྲུབ་བརྙེས་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་མཚན། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གསལ་བྱེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་དཀོན་མཆོག་དཔལ་འབྱོར་ཞབས། །རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་གཙུག་རྒྱན་པདྨའི་མཚན། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གསལ་བྱེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད་བློ་བཟང་དོན་གྲུབ་ཞབས། །གདམས་པའི་བཀའ་བབས་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གསལ་བྱེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་པ་འདིའང་བདག་རིག་པ་འཛིན་པ་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས། མིག་ལ་ཕན་ཕྱིར་གདམས་པ་འདིའི་བསྙེན་མཚམས་ཞག་བདུན་བྱས་ཏེ་གྲོལ་བའི་དགའ་སྟོན་དུ། གདམས་པའི་དཔེ་འདི་ལྕགས་
46-1-5b
འབྲུག་རང་ལོ་ང་གསུམ་ཧོར་ཟླ་བདུན་པའི་ཉེར་ལྔ་ལ་གྲུབ་པའི་བསྟི་གནས་ཨོ་རྒྱན་གླིང་དུ་བྲིས་པའི་དགེ་བས་མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་རྣམ་པར་དག་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་སྐྱོན་བྲལ་ཡང་། །གུས་པས་འཕགས་པའི་སྤྱན་ནི་དབྱེ་བགྱིས་པས། །ནམ་མཁའི་མཐར་གཏུགས་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཙཀྵུཿ ཙཀྵུཿས་མནྟ་ཙཀྵུར་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ། །།





【现代汉语翻译】
祈请，赐予明晰的成就！
祈请众生的怙主释迦贤（Shakya Zangpo）！
祈请持明莱登秋吉旺波（Lekden Chokyi Wangpo）尊者！
祈请，赐予明晰的成就！
以上是秋吉旺波（Chokyi Wangpo）尊者的开示。作为补充：
祈请遍主一切种姓的语自在（Ngagi Wangpo）！
祈请贤善具德的成就者扎西南嘉（Tashi Namgyal）！
祈请，赐予明晰的成就！
祈请金刚持真身衮秋华觉（Konchok Paljor）尊者！
祈请持明成就者的顶严莲花之名（Padma）！
祈请，赐予明晰的成就！
祈请阐明教法的洛桑顿珠（Lobsang Dondrup）尊者！
祈请领受口诀的根本上师！
祈请，赐予明晰的成就！
这段文字也是由我，持明者扎西南嘉（Tashi Namgyal），为了利益眼睛，在闭关七日后，于解脱的庆典中，在铁龙年五十三岁，藏历七月二十五日，于成就处邬金洲（Orgyen Ling）所写。愿以此功德，使所有如母有情皆能获得清净的智慧之眼！萨瓦芒嘎拉姆（Sarwa Mangalam）！
全知具慧无垢染，
恭敬区分圣者眼，
乃至虚空边际众，
愿得佛陀智慧眼。
嗡 扎固 扎固 萨曼达 扎古 贝修达尼 梭哈 (藏文，梵文天城体：ॐ चक्षुः चक्षुः समन्त चक्षुः विशोधनी स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Cakṣuḥ Cakṣuḥ Samanta Cakṣuḥ Viśodhani Svāhā，汉语字面意思：嗡，眼，眼，普眼，清净，梭哈)

【English Translation】
I pray, grant the accomplishment of clarity!
I pray to Shakya Zangpo, the protector of beings!
I pray to the Vidyadhara Lekden Chokyi Wangpo!
I pray, grant the accomplishment of clarity!
The above is the teaching of Chokyi Wangpo. As a supplement:
I pray to the lord of all lineages, the lord of speech, Ngagi Wangpo!
I pray to the wise, virtuous, and accomplished Tashi Namgyal!
I pray, grant the accomplishment of clarity!
I pray to the Vajradhara himself, Konchok Paljor!
I pray to the crown jewel of Vidyadhara's accomplishments, Padma!
I pray, grant the accomplishment of clarity!
I pray to Lobsang Dondrup, who clarifies the teachings!
I pray to the root guru who bestows the oral instructions!
I pray, grant the accomplishment of clarity!
This passage was also written by me, the Vidyadhara Tashi Namgyal, for the benefit of the eyes, after a seven-day retreat, during the celebration of liberation, in the Iron Dragon year, at the age of fifty-three, on the twenty-fifth day of the seventh month of the Tibetan calendar, at the place of accomplishment, Orgyen Ling. May all mother sentient beings, through this merit, attain the pure eye of wisdom! Sarwa Mangalam!
Omniscient, possessing the eye of wisdom, without blemish,
Respectfully distinguishing the eye of the noble ones,
May all sentient beings reaching the limits of space,
Attain the wisdom eye of the Buddha.
Om Cakṣuḥ Cakṣuḥ Samanta Cakṣuḥ Viśodhani Svāhā (藏文，梵文天城体：ॐ चक्षुः चक्षुः समन्त चक्षुः विशोधनी स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Cakṣuḥ Cakṣuḥ Samanta Cakṣuḥ Viśodhani Svāhā，汉语字面意思：Om, Eye, Eye, Universal Eye, Purification, Svāhā)

--------------------------------------------------------------------------------

